
詩(shī)寄麗江(外一首)
伊娃·佩特羅普盧·利亞努(希臘)
蘭 心(湖南省)翻譯
當(dāng)希臘的詩(shī)掠過玉龍山的云
當(dāng)愛琴海的風(fēng)邂逅麗江的月
我要寫一首詩(shī)
一首化身和平使者的詩(shī)
斡旋于蒼穹與眾生之間
調(diào)停于手足同胞之間
安撫于紛擾的心緒之間
遙寄這份跨越山海的相思
我要覓得全新的詩(shī)行
它們迥異于舊日的模樣
嶄新得契合此刻的韶光
詩(shī)中要藏進(jìn)公允、坦蕩
為世人稱道
我要書寫一個(gè)新故事
一段關(guān)乎生命的新篇章
日子里盡是新的發(fā)現(xiàn)
可人心偏偏滋長(zhǎng)了惡念
挫敗如層云堆疊
漫向天邊
愛竟被口腹之欲悄然偷換
我要寫一首詩(shī)
寫盡深深的恐懼
也描摹漫無邊際的晦暗
可滿天星辰依舊閃耀
便不必畏懼長(zhǎng)夜漫漫
只是得靜靜揣度、細(xì)細(xì)思量
前路未知的模樣
詩(shī)歌能讓世人相擁成團(tuán)
詩(shī)歌比作者尚未落筆的文字
行得更快、更遠(yuǎn)
我希望它能行至玉龍山腳下

玉龍雪山。
東巴文化浸潤(rùn)的麗江
我要寫一首詩(shī)
歌詠幸福該有的模樣
歌詠孩童笑臉上的明亮
歌詠永無目的的遠(yuǎn)航
誰是這條船的掌舵人
玉龍山下的新生
我常常自問
是否活得自由
可曾擁有自由
不,并沒有
我每天穿梭在
滿是機(jī)遇與可能的街巷
卻無人將目光投向我
直到某天
我凝視鏡中的自己
端詳鏡中的臉龐
觸摸鏡中的心跳
打量鏡中的身軀
忽然生出莫名的陌生感
只因我早就被生活反復(fù)捶打
被一次次拒絕消磨
被一層層孤獨(dú)包裹
被一張張?zhí)搨蔚哪橗嫶虃?/span>
被一個(gè)個(gè)錯(cuò)誤的抉擇拖累
心中幾無信念
直到一陣來自麗江的風(fēng)
拂過發(fā)梢
攜著玉龍山的清冽
以及納西東巴古籍文獻(xiàn)的深意
才恍然驚覺
那些被遺忘的自我
隱藏在古城五彩石板的紋路里
棲息于納西古樂的婉轉(zhuǎn)韻律中
你可以像麗江的花
在雪山腳下肆意綻放
也可以如東巴象形文字
寫滿自己的故事
不必困在他人的期待里
不必淪為某個(gè)人的附庸
抬頭遙望
麗江的天空想必澄澈
低頭細(xì)看
腳下的路伸向遠(yuǎn)方
自由從不是別人的饋贈(zèng)
而是你捧起自己時(shí)
眼中亮起的光
當(dāng)你勇敢地奔赴遠(yuǎn)方
終將光芒萬丈
圖片由周侃攝。



編輯:白 浩
校對(duì):張小秋
二審:和繼賢
【聲明】如需轉(zhuǎn)載麗江市融媒體中心名下任何平臺(tái)發(fā)布的內(nèi)容,請(qǐng) 點(diǎn)擊這里 與我們建立有效聯(lián)系。